BBC Mundo

Las dos controversiales palabras que fueron cambiadas del himno de Canadá

El gran debate que ha tenido Canadá durante décadas para cambiar dos palabras de su himno nacional llegó a un punto final en el Parlamento este miércoles.

El Senado de ese país aprobó una ley que cambia la versión en inglés -el francés también es lengua oficial- del himno para contribuir a la neutralidad de género.

  1. Qué dice el pasaje "racista" del himno de EE.UU., que refleja la controversia que hay en el deporte estadounidense
Publicidad

La parte polémica de "O Canada", como se conoce al himno, dice:

"True patriot love in all thy sons command" que se traduce como "Verdadero amor patrio en todos tus hijos reine".

"Thy sons", que es masculino, será sustituido por "of us" para quedar así: "True patriot love in all of us command", es decir, "Verdadero amor patrio en todos nosotros reine".

La decisión del Congreso aún debe ser aprobada por el gobernador general, pero se espera que dé su visto bueno.

La letra de "O Canada" ha tenido variaciones en inglés, pero la que seguía vigente fue una de 1913.

Síguenos en Google News:Google News

Contenido Patrocinado

Lo Último